MariaCristina
Run-By-Slater
Global user
Registered: 12-2006
Posts: 30
Kindredness: 7 (+7/-0)
|
|
|
|
Re: Anne translations.
i have just 2 Anne Books in Spanish, Anna de las tejas verdes y Anna la de la isla, let me tell you that the translate version suck suck suck big time.
|
|
12/18/2006, 6:13 pm
|
|
Charlaya
Orphan
Global user
Registered: 06-2007
Posts: 1
Kindredness: 0 (+0/-0)
|
|
|
|
Re: Anne translations.
Here's a list of the German titles:
Book 1: Anne auf Green Gables (Anne of/or rather on Green Gables)
Book 2: Anne in Avonlea (Anne of/or again rather in Avonlea)
Book 3: Anne in Kingsport
Book 4: Anne in Windy Willows (Anne of/in Windy Willows - which is closer to the original title by LMM)
Book 5: Anne in Four Winds
Book 6: Anne in Ingleside
Book 7: Not (yet) translated!
Book 8: Anne & Rilla - Zum ersten Mal verliebt +
Anne & Rilla - Der Weg ins Glück Rilla of Ingleside (- In love for the first time + On the Way to happiness - or something like that...)
It's irritating, because the last book was split up into two books (Which have quite new titles).
The other titles have been changed, I guess, to keep up the "Anne of/in" rhythm.
While you can technically say "Anne auf der Insel" or "Anne von der Insel" it sounds pretty stupid. So they changed it to "Anne in Kingsport".
|
|
6/14/2007, 2:14 pm
|
|

Powered by AkBBS 0.9.5b - Link to us
- Blogs
- Hall of Honour
- Chat
Click here to get your own free message board
|
You are not logged in (login)
Board's time is: 12/1/2008, 11:40 pm
|
|
|